Stephanus(i)
33 και μεγαλη δυναμει απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως του κυριου ιησου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους
Tregelles(i)
33 καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
Nestle(i)
33 καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ τῆς ἀναστάσεως, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
SBLGNT(i)
33 καὶ ⸂δυνάμει μεγάλῃ⸃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι ⸂τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ⸃, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
f35(i)
33 και δυναμει μεγαλη απεδιδουν οι αποστολοι το μαρτυριον της αναστασεως του κυριου ιησου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτουv
Vulgate(i)
33 et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
Clementine_Vulgate(i)
33 Et virtute magna reddebant Apostoli testimonium resurrectionis Jesu Christi Domini nostri: et gratia magna erat in omnibus illis.
Wycliffe(i)
33 And with greet vertu the apostlis yeldiden witnessyng of the ayenrysyng of Jhesu Crist oure Lord, and greet grace was in alle hem.
Tyndale(i)
33 And with greate power gave the Apostles witnes of the resurreccion of the Lorde Iesu. And greate grace was with them all.
Coverdale(i)
33 And with greate power gaue the Apostles witnesse of the resurreccion of the LORDE Iesu, and greate grace was with them all.
MSTC(i)
33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was with them all.
Matthew(i)
33 And with greate power gaue the Apostles wytnes of the resurreccion of the Lorde Iesus. And greate grace was geuen wt them all.
Great(i)
33 And with greate power gaue the Apostles wytnes of the resurrecyon of the Lord Iesu. And great grace was with them all.
Geneva(i)
33 And with great power gaue the Apostles witnes of the resurrection of the Lord Iesus: and great grace was vpon them all.
Bishops(i)
33 And with great power gaue the Apostles witnesse of the resurrection of the Lorde Iesu: And great grace was with them all
DouayRheims(i)
33 And with great power did the Apostles give testimony of the resurrection of Jesus Christ our Lord: and great grace was in them all.
KJV(i)
33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
KJV_Cambridge(i)
33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
Mace(i)
33 Great was the power by which the apostles attested the resurrection of the Lord Jesus: and they were all greatly favoured by the people.
Whiston(i)
33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus Christ: and great grace was upon them all.
Wesley(i)
33 And the apostles gave forth their testimony of the resurrection of the Lord Jesus with great power, and great grace was upon them all.
Worsley(i)
33 And with great power did the apostles give
their testimony of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
Haweis(i)
33 And with great power bore the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
Thomson(i)
33 And the apostles delivered with great power the testimony of the resurrection of the Lord Jesus. And there was great thankfulness among them all;
Webster(i)
33 And with great power the apostles gave testimony of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
Living_Oracles(i)
33 And with great power did the Apostles give forth their testimony concerning the resurrection of the Lord Jesus: and great kindness was among them all.
Etheridge(i)
33 And with great power did those apostles testify concerning the resurrection of Jeshu Meshiha, and great grace was with all of them.
Murdock(i)
33 And with great power, the legates testified to the resurrection of Jesus Messiah: and great grace was with them all.
Sawyer(i)
33 And the apostles delivered the testimony of the resurrection of the Lord Jesus with great power, and great favor was towards them all.
Diaglott(i)
33 And with great power the testimony the apostles of the resurrection of the Lord Jesus; favor and great was on all them.
ABU(i)
33 And with great power the apostles gave the testimony to the resurrection of the Lord Jesus; and great grace was upon them all.
Anderson(i)
33 And with great power did the apostles bear testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.
Noyes(i)
33 And with great power did the apostles give their testimony to the resurrection of the Lord Jesus; and great grace was upon them all.
YLT(i)
33 And with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,
JuliaSmith(i)
33 And in great power the sent gave back testimony of the rising up of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
Darby(i)
33 and with great power did the apostles give witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
ERV(i)
33 And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
ASV(i)
33 And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
JPS_ASV_Byz(i)
33 And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus; and great grace was upon them all.
Rotherham(i)
33 And, with great power, were the apostles giving forth their witness of the resurrection of the Lord Jesus; great favour also was upon them all.
Twentieth_Century(i)
33 The Apostles continued with great power to bear their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and God's blessing rested upon them all abundantly.
Godbey(i)
33 And with great power the apostles continued to give witness of the resurrection of Jesus Christ the Lord; and great grace was upon them all.
WNT(i)
33 while the Apostles with great force of conviction delivered their testimony as to the resurrection of the Lord Jesus; and great grace was upon them all.
Worrell(i)
33 And, with great power, were the apostles giving forth
their testimony to the resurrection of the Lord Jesus; and great grace also was upon them all.
Moffatt(i)
33 the apostles gave their testimony to the resurrection of the Lord Jesus with great power, and great grace was upon them all.
Goodspeed(i)
33 The apostles gave their testimony to the resurrection of the Lord Jesus with great power, and God's favor rested richly upon them.
Riverside(i)
33 With great power the apostles continued to bear witness to the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was upon them all.
MNT(i)
33 And the apostles continued with great power to give their witness concerning the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
Lamsa(i)
33 And the apostles testified with great power concerning the resurrection of Jesus Christ; and they were all greatly favored.
CLV(i)
33 And with great power the apostles rendered testimony to the resurrection of Jesus Christ, the Lord. Besides, great grace was on them all,
Williams(i)
33 So with great power the apostles continued to give their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and God's favor rested richly on them all.
BBE(i)
33 And with great power the Apostles gave witness of the coming back of the Lord Jesus from the dead; and grace was on them all.
MKJV(i)
33 And the apostles gave witness of the resurrection of the Lord Jesus with great power. And great grace was on them all.
LITV(i)
33 And with great power the apostles gave testimony of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
ECB(i)
33 and with mega dynamis the apostles give witness of the resurrection of Adonay Yah Shua: and mega charism is on them all.
AUV(i)
33 And the apostles testified concerning the resurrection of the Lord Jesus with great power, and the favor
[of God] was upon all of them.
ACV(i)
33 And with great power the apostles gave back the testimony of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
Common(i)
33 And with great power the apostles gave their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
WEB(i)
33 With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
NHEB(i)
33 With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
AKJV(i)
33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was on them all.
KJC(i)
33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
KJ2000(i)
33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
UKJV(i)
33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
RKJNT(i)
33 And with great power the apostles gave witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
TKJU(i)
33 And with great power the apostles gave witness of the resurrection of the Lord Jesus: And great grace was upon them all.
RYLT(i)
33 And with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,
EJ2000(i)
33 And with great power the apostles gave witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
CAB(i)
33 And with great power the apostles were giving forth their witness of the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all.
WPNT(i)
33 (Also the Apostles were giving witness to the resurrection of the Lord Jesus with great power.) Yes, great grace was on them all,
JMNT(i)
33 And thus, with great power and ability, the sent-forth folks (the representatives; the emissaries)
continued giving away (rendering; giving in answer to an expectation)
the evidence (or: witness; testimony)
of the resurrection of the Lord Jesus. Furthermore, great favor and enormous grace continued being upon them all.
NSB(i)
33 The apostles witnessed about the resurrection of the Lord Jesus with great power. Grace (God’s loving kindness) was upon them all.
ISV(i)
33 With great power, the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was on them all,
LEB(i)
33 And with great power the apostles were giving testimony
to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.
BGB(i)
33 καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι «τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ» ⇔ «τῆς ἀναστάσεως», χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
BIB(i)
33 καὶ (And) δυνάμει (
with power) μεγάλῃ (great), ἀπεδίδουν (were giving) τὸ (-) μαρτύριον (testimony) οἱ (the) ἀπόστολοι (apostles) «τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) Ἰησοῦ» (Jesus) «τῆς (of the) ἀναστάσεως» (resurrection); χάρις (grace) τε (then) μεγάλη (abundant) ἦν (was) ἐπὶ (upon) πάντας (all) αὐτούς (them).
BLB(i)
33 And
with great power, the apostles were giving testimony of the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.
BSB(i)
33 With great power the apostles continued to give their testimony about the resurrection of the Lord Jesus. And abundant grace was upon them all.
MSB(i)
33 With great power the apostles continued to give their testimony about the resurrection of the Lord Jesus. And abundant grace was upon them all.
MLV(i)
33 Now the apostles were giving their testimony of the resurrection of the Lord Jesus with great power and great favor was upon them all.
VIN(i)
33 With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was on them all.
Luther1545(i)
33 Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HERRN Jesu, und war große Gnade bei ihnen allen.
Luther1912(i)
33 Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HERRN Jesu, und war große Gnade bei ihnen allen.
ELB1871(i)
33 Und mit großer Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesu ab; und große Gnade war auf ihnen allen.
ELB1905(i)
33 Und mit großer Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus ab; und große Gnade war auf ihnen allen.
DSV(i)
33 En de apostelen gaven met grote kracht getuigenis van de opstanding van den Heere Jezus; en er was grote genade over hen allen.
DarbyFR(i)
33 Et les apôtres rendaient avec une grande puissance le témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus; et une grande grâce était sur eux tous.
Martin(i)
33 Aussi les Apôtres rendaient témoignage avec une grande force à la résurrection du Seigneur Jésus; et une grande grâce était sur eux tous.
Segond(i)
33 Les apôtres rendaient avec beaucoup de force témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous.
SE(i)
33 Y los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran esfuerzo; y gran gracia era en todos ellos.
ReinaValera(i)
33 Y los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran esfuerzo; y gran gracia era en todos ellos.
JBS(i)
33 Y los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran poder; y gran gracia era sobre todos ellos.
Albanian(i)
33 Dhe apostujt me fuqi të madhe jepnin dëshmi të ringjalljes së Zotit Jezus; dhe hir i madh ishte mbi të gjithë ata.
RST(i)
33 Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.
Peshitta(i)
33 ܘܒܚܝܠܐ ܪܒܐ ܡܤܗܕܝܢ ܗܘܘ ܗܢܘܢ ܫܠܝܚܐ ܥܠ ܩܝܡܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܛܝܒܘܬܐ ܪܒܬܐ ܐܝܬ ܗܘܬ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܀
Arabic(i)
33 وبقوة عظيمة كان الرسل يؤدون الشهادة بقيامة الرب يسوع ونعمة عظيمة كانت على جميعهم.
Amharic(i)
33 ሐዋርያትም የጌታን የኢየሱስ ክርስቶስን ትንሣኤ በታላቅ ኃይል ይመሰክሩ ነበር፤ በሁሉም ላይ ታላቅ ጸጋ ነበረባቸው።
Armenian(i)
33 Առաքեալները մեծ զօրութեամբ կը վկայէին Տէր Յիսուսի յարութեան մասին, եւ մեծ շնորհք կար անոնց բոլորին վրայ:
Basque(i)
33 Apostoluec-ere verthute handitan testificatzen çutén Iesus Iaunaren resurrectioneaz, eta gratia handia cen bayen gucién gainean.
Bulgarian(i)
33 И апостолите с голяма сила свидетелстваха за възкресението на Господ Иисус и голяма благодат беше върху всички тях.
Croatian(i)
33 Apostoli pak velikom silom davahu svjedočanstvo o uskrsnuću Gospodina Isusa i svi uživahu veliku naklonost.
BKR(i)
33 A mocí velikou vydávali apoštolé svědectví o vzkříšení Pána Ježíše, a milost veliká přítomná byla všechněm jim.
Danish(i)
33 Og Apostlene gave Vidnesbyrd med stor Kraft om den Herres Jesu Opstandelse, og der var stor Naade over dem alle.
CUV(i)
33 使 徒 大 有 能 力 , 見 證 主 耶 穌 復 活 ; 眾 人 也 都 蒙 大 恩 。
CUVS(i)
33 使 徒 大 冇 能 力 , 见 證 主 耶 稣 复 活 ; 众 人 也 都 蒙 大 恩 。
Esperanto(i)
33 Kaj kun granda potenco la apostoloj atestis pri la relevigxo de la Sinjoro Jesuo; kaj granda graco estis sur cxiuj.
Estonian(i)
33 Ja Apostlid tunnistasid suure väega Issanda Jeesuse ülestõusmist, ja suur arm oli nende kõikide juures.
Finnish(i)
33 Ja apostolit todistivat suurella voimalla Herran Jesuksen ylösnousemisesta, ja suuri armo oli kaikkein heidän päällänsä.
FinnishPR(i)
33 Ja apostolit todistivat suurella voimalla Herran Jeesuksen ylösnousemuksesta, ja suuri armo oli heillä kaikilla.
Georgian(i)
33 და ძალითა დიდითა ჰყოფდეს მოციქულნი წამებასა მას აღდგომისასა უფლისა ჩეუნისა იესუ ქრისტჱსსა. და მადლი დიდი იყო მათ ყოველთა ზედა,
Haitian(i)
33 Se avèk anpil pouvwa apòt yo t'ap bay prèv ki jan Bondye te leve Jezi fè l' soti vivan nan lanmò. Bondye menm te vide benediksyon l' an kantite sou yo tout.
Hungarian(i)
33 És az apostolok nagy erõvel tesznek vala bizonyságot az Úr Jézus feltámadásáról; és nagy kegyelem vala mindnyájukon.
Indonesian(i)
33 Dengan kuasa yang besar, rasul-rasul itu memberi kesaksian bahwa Yesus sudah hidup kembali. Maka Allah sangat memberkati mereka.
Italian(i)
33 E gli apostoli con gran forza rendevan testimonianza della risurrezion del Signor Gesù; e gran grazia era sopra tutti loro.
ItalianRiveduta(i)
33 E gli apostoli con gran potenza rendevan testimonianza della risurrezione del Signor Gesù; e gran grazia era sopra tutti loro.
Kabyle(i)
33 Ṛṛusul țcehhiden-d ɣef ḥeggu n Sidna Ɛisa s tezmert tameqqrant yerna ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi txeddem deg-sen s lǧehd.
Latvian(i)
33 Un apustuļi lielā spēkā deva liecību par mūsu Kunga Jēzus Kristus augšāmcelšanos; un liela žēlastība bija viņos visos.
Lithuanian(i)
33 Apaštalai su didžiule jėga liudijo apie Viešpaties Jėzaus prisikėlimą, ir gausi malonė buvo su jais visais.
PBG(i)
33 A wielką mocą Apostołowie dawali świadectwo o zmartwychwstaniu Pana Jezusowem i była wielka łaska nad nimi wszystkimi.
Portuguese(i)
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
Norwegian(i)
33 Og med stor kraft bar apostlene frem vidnesbyrdet om den Herre Jesu opstandelse, og det var stor nåde over dem alle.
Romanian(i)
33 Apostolii mărturiseau cu multă putere despre învierea Domnului Isus. Şi un mare har era peste toţi.
Ukrainian(i)
33 І апостоли з великою силою свідчили про воскресення Ісуса Господа, і благодать велика на всіх них була!
UkrainianNT(i)
33 І 8 великою силою давали апостоли сьвідченнє воскресення Господа Ісуса, й ласка велика була на всїх їх.
SBL Greek NT Apparatus
33 δυνάμει μεγάλῃ WH Treg NIV ] μεγάλῃ δυνάμει RP • τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Treg NIV RP ] τοῦ κυρίου Ἰησοῦ τῆς ἀναστάσεως WH